문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 오오토로 신고 (문단 편집) == 이름 == 선배 [[니보시 사부로]]가 '말린 멸치(煮干, 니보시)'의 뜻인 것과 대비되어 보이도록「(참치, 다랑어 등의) 대뱃살(大とろ, 오오토로)」로 했다고 한다.[* 참치횟집에 가면 흔히 '[[오도로]]'라고 부르는 그것이다.] 이름이 생선회 부위명인 셈이라 일본 플레이어들에게는 폭소 유발 이름이다. 한편 그와 동시에 조금 복잡하지만 '[[무법자]]'란 뜻의 아웃로(outlaw)→아우토로(アウトロー)→오우토로(オウトロー) 순으로 유래했다는 설도 있다. 한글 게임판 이름은 '오오토로 신고'인데, 이에 대해 논란이 있다. * '''오기이다.''' 성은 작중에서는 [[히라가나]]로 おうとろう, [[카타카나]]로 オートロ라고 적히며, 발음은 /ōtorō/이고[* オートロ에서 마지막 장음이 소실된 건 나루호도(なるほどう→ナルホド)와 비슷한 사례인 듯.] 이를 장음 표기를 하지 않는 외래어 표기법에 따라 [[한글]]로 옮겨보면 '오토로'가 되어야 한다. 그래서 애니메이션 한국판에서는 외래어 표기법을 따라 '''오토로 싱고'''[* '''싱'''고로 쓴 것은 [[신고]](申告)와 같은 철자를 피하기 위한 것으로 보인다. 가수 출신 배우인 [[카토리 싱고]]도 이와 유사한 경우.]라는 이름으로 나온다. * '''오기가 아니다.''' GBA판에서 [[아야사토 하루미]]가 이름을 처음 들었을 때 オオトロ라고 말한 적이 있고, 심지어 화집, 진상해명 매뉴얼 등의 공식 서적에서 オ'''オ'''トロウ라고 낸 적도 있다. ~~그럼 NDS판은?~~ 마지막으로 おう와 おお는 비록 가나 표기는 다르나 현대 일본어에서는 둘다 발음을 おー(=おお)로 하므로[* 둘의 발음이 다르다고 주장하는 일본인도 일부 있으나 현대 일본어 사전 등에서는 '''おう나 おお나 발음을 オー로 둬서 정렬한다'''. 즉 구분을 하지 않고 같은 발음으로 옮긴다는 것.] 게임 내 표기(オートロ)까지 고려해 보면 '오오토로'라는 표기가 결코 틀렸다고 볼 수는 없다. 서구권에서도 주로 Outorou라고 알려졌다. 북미판 이름은 '''맷 엔가드'''(Matt Engarde)로, [[프랑스어]] 「경계하는(En garde, 앙 가르드)」[* [[펜싱]]과 [[투우]]에서 '준비'를 뜻하는 용어이기도 하다. SNK의 사무라이 스피리츠 시리즈에도 나오는 용어다.]에서 왔다는 설이 있다. [[후지미노 이사오]]와의 [[라이벌]] 관계를 염두에 두고 지은 성이 아닌가 하는데, 후지미노의 북미판 성은 코리다(Corrida)로 [[에스파냐어]] 「[[투우]](corrida, 코리다)」에서 왔단 설과 상통해서 둘의 라이벌 관계를 상징하는 것이 아니냐는 추측이 유력하다. [* 또한 이름이 Matt인데, Matador(피날레를 장식하는 투우사. 직역하면 '죽이는 자')의 줄임말이라고 보고 성 Engarde와 조합하면 Killer but guarded, 즉 '(나루호도에게)보호받는 살인자'라고도 볼 수 있다.]저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기